| We began to implement this new procedure last September. | Мы приступили к осуществлению этой новой процедуры в сентябре этого года. |
| Typhus epidemics were reported last May in two camps in Kayanza province. | В мае этого года в двух лагерях в провинции Каянза были отмечены вспышки тифа. |
| My delegation welcomes the notable success made in combating Al Qaeda since last April. | Моя делегация приветствует заметные успехи, достигнутые в борьбе против сети «Аль-Каида» с апреля этого года. |
| Greece is committed to the principles discussed in Moscow last April. | Греция привержена принципам, которые были обсуждены в Москве в апреле этого года. |
| Vanuatu celebrated 30 years of political freedom last July. | В июле этого года наша страна отметила тридцатую годовщину обретения политической свободы. |
| The seminar was held in Tokyo last June. | Один из таких семинаров состоялся в Токио в июне этого года. |
| Japan welcomes the good progress made in the intergovernmental negotiations since last February. | Япония приветствует позитивный прогресс, достигнутый начиная с февраля этого года в ходе межправительственных переговоров по этому вопросу. |
| Negotiations in the General Assembly were suddenly broken off last March. | Переговоры в Генеральной Ассамблее были неожиданно прерваны в марте этого года. |
| Nigeria is encouraged by the progress towards implementation of the Darfur Peace Agreement, which was signed in Abuja last June. | Нигерию обнадеживает прогресс, достигнутый в осуществлении подписанного в Абудже в июне этого года Мирного соглашения по Дарфуру. |
| In our continent, Ambassador Richard Holbrooke of the United States led a team to Central and East Africa last April. | Что касается нашего континента, то посол Соединенных Штатов Ричард Холбрук возглавил группу, посетившую в апреле этого года Центральную и Восточную Африку. |
| The special session of the General Assembly last June on HIV/AIDS ended with a global commitment to combat this disease. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИД, состоявшаяся в июне этого года, завершилась принятием глобального обязательства по борьбе с этим заболеванием. |
| Mongolia attaches great importance to the outcome of the first-ever United Nations Conference on this issue, held last July in New York. | Монголия придает большое значение итогам первой Конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу, состоявшейся в июле этого года в Нью-Йорке. |
| New, concrete commitments were made at the third United Nations Conference on Least Developed Countries, held at Brussels last May. | На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, проходившей в мае этого года в Брюсселе, были взяты новые, конкретные обязательства. |
| Those examples, with full details, were submitted during the first round of the dialogue with the Secretary-General last February. | Более подробно это примеры приводились во время первого раунда переговоров с Генеральным секретарем в феврале этого года. |
| In this regard, we appreciate the decision taken by IAEA last September to apply international norms in the Middle East region. | В этой связи мы высоко оцениваем принятое МАГАТЭ в сентябре этого года решение о применении международных норм в ближневосточном регионе. |
| The Justice Academy began to function last July. | В июле этого года начала функционировать Академия юстиции. |
| In accordance with resolution 49/215, the International Meeting on Mine Clearance was held at Geneva last July. | В соответствии с резолюцией 49/215 в июле этого года в Женеве проходило Международное совещание по вопросам разминирования. |
| The latest OSCE Conference on the Human Dimension took place in Warsaw last 2 to 19 October. | Последняя Конференция ОБСЕ по человеческому измерению проходила со 2 по 19 октября этого года в Варшаве. |
| As the Assembly knows, on 10 August last at the Conference on Disarmament France announced that it endorsed that objective and formulation. | Как известно Ассамблее, 10 августа этого года Франция заявила на Конференции по разоружению, что она одобряет эту цель и текст Договора. |
| The report was made public on 12 September last. | Доклад был опубликован 12 сентября этого года. |
| All of us remember the thorough and profound debates held in the Council last January. | Мы все помним обстоятельную и глубокую дискуссию, которая была проведена в Совете в январе этого года. |
| It is this conviction that guided us in organizing the Bujumbura conference jointly with the OAU last February. | Именно этим убеждением мы руководствовались при организации совместно с ОАЕ в феврале этого года конференции в Бужумбуре. |
| Furthermore, on 4 March last, the agreement on complete nuclear safeguards entered into force. | Кроме того, 4 марта этого года вступило в силу соглашение о полных ядерных гарантиях. |
| The fruits of that discussion are contained in the paper that was presented to the reconvened session of the First Committee last September. | Результаты этих обсуждений были включены в документ, который был представлен вниманию участников возобновленной сессии Первого комитета в сентябре этого года. |
| The Antarctic Treaty Consultative Parties' report on the meeting held in Kyoto last April has provided some pertinent information. | Доклад консультативных сторон Договора об Антарктике о совещании, состоявшемся в апреле этого года в Киото, содержит определенную полезную информацию. |